Estrategias de la traducción. Un estudio de estrategias de traducción y su aplicación práctica
Permanent link
https://hdl.handle.net/10037/10986Date
2016-11-01Type
Master thesisMastergradsoppgave
Author
Kanne, MonicaAbstract
Oversettelsesstrategier – en undersøkelse av ulike strategier og deres praktiske anvendelse ved oversetterarbeid, med spesielt fokus på oversettelse fra spansk til norsk
Oppgavens målsetting er å belyse nytteverdien av teoretisk kunnskap for oversetterarbeid. Den tar utgangspunkt i at teoretisk kompetanse oftere leder til egnede oversetterstrategier, fordi man dermed lettere finner fram til riktig strategi for hver enkelt tekst. Dermed vil det være større mulighet for en vellykket måltekst, dvs. oversettelse. Først følger en gjennomgang av noen vanlige og anerkjente oversetterteorier, og deretter behandles en rekke områder hvor det ofte begås oversetterfeil, ikke bare pga. oversetterens manglende språklige kompetanse, men ofte også sviktende kulturkunnskap. Teoridelen ser på utfordringer ved oversettelse mellom språk generelt, og har eksempler fra norsk, tysk, engelsk og spansk. Det gis en rekke eksempler på hvordan man kan løse ulike oversetterproblemer, spesielt mht. ulikhetene i verbsystemene.
Deretter foretas en kritisk analyse av en oversettelse av novellen «Carta a una dama en París», oversatt til norsk av Kjell Risvik («Brev til en dame i paris»). Oversettelsen blir vurdert i forhold til de problemområder og strategier som er behandlet i teoridelen av oppgaven, med forslag til forbedringer. Avslutningsvis summeres funnene, og til slutt følger en generell konklusjon.
Publisher
UiT Norges arktiske universitetUiT The Arctic University of Norway
Metadata
Show full item recordCollections
Copyright 2016 The Author(s)
The following license file are associated with this item: