Gender in Unilingual and Mixed Speech of Spanish Heritage Speakers in The Netherlands
Permanent link
https://hdl.handle.net/10037/22643Date
2020-12-04Type
Journal articleTidsskriftartikkel
Peer reviewed
Author
Boers, Ivo; Sterken, Bo; van Osch, Brechje; Parafita Couto, M. Carmen; Grijzenhout, Janet; Tat, DenizAbstract
This study examines heritage speakers of Spanish in The Netherlands regarding their
production of gender in both their languages (Spanish and Dutch) as well as their gender assignment
strategies in code-switched constructions. A director-matcher task was used to elicit unilingual
and mixed speech from 21 participants (aged 8 to 52, mean = 17). The nominal domain consisting
of a determiner, noun, and adjective was targeted in three modes: (i) Unilingual Spanish mode,
(ii) unilingual Dutch mode, and (iii) code-switched mode in both directions (Dutch to Spanish
and Spanish to Dutch). The production of gender in both monolingual modes was deviant from
the respective monolingual norms, especially in Dutch, the dominant language of the society. In
the code-switching mode, evidence was found for the gender default strategy (common in Dutch,
masculine in Spanish), the analogical gender strategy (i.e., the preference to assign the gender of the
translation equivalent) as well as two thus far unattested strategies involving a combination of a
default gender and the use of a non-prototypical word order. External factors such as age of onset of
bilingualism, amount of exposure and use of both languages had an effect on both gender accuracy in
the monolingual modes and assignment strategies in the code-switching modes.
Publisher
MDPICitation
Boers, Sterken, van Osch B, Parafita Couto, Grijzenhout, Tat D. Gender in Unilingual and Mixed Speech of Spanish Heritage Speakers in The Netherlands. Languages. 2020;5(4)Metadata
Show full item recordCollections
Copyright 2020 The Author(s)