Artikler, rapporter og annet (språk og kultur): Recent submissions
Now showing items 1381-1400 of 1477
-
Det nordnorske stedet i Roy Jacobsens "Det nye vannet" (1987)
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2002) -
Overlevelse i grenseland. En lesning av Ingvar Ambjørnsens novelle "Skogens hjerte" fra novellesamlingen "Natt til mørk morgen"
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2002) -
Scenen som bevissthetsrom. Omkring August Strindbergs "Ett drömspel"
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2003) -
"Une jouissance à en mourir". La représentation de l'amour et du désir chez Marguerite Duras
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2003) -
Hvorfor menn leser mindre skjønnlitteratur enn kvinner. Noen refleksjoner og en undersøkelse
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2003) -
"Litteratur fra det tredje rom". Trekk av globalisering og kulturell motstand i Mikael Niemis "Populärmusik från Vittula"
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2002) -
Jean Giono: "Récits de la demi-brigade." Martial ou la route parallèle.
(Chapter; Bokkapittel, 2003)Denne artikkelen om Jean Gionos Récits de la demi-brigade viser hvordan forfatteren bruker elementer fra kriminalsjangeren for å reflektere omkring selve skriveprosessen. Giono "lurer" leseren til å tro at det dreier seg om kriminalfortellinger, men det viser seg fort at han "bryter sjangerkontrakten". Alle de 6 fortellingene kretser riktignok om forbrytelser og etterforskning. men helten, politimannen ... -
“Religion des Gentleman”. Über den wissenschaftlichen Dilettantismus des Sinologen und Kriminalschriftstellers Robert van Gulik und die dilettantische Tradition des Detektivromans.
(Chapter; Bokkapittel, 2003)In den beiden Jahrzehnten nach dem Zweiten Weltkrieg veröffentlichte der niederländische Diplomat Robert van Gulik etwa anderthalb Dutzend Kriminalromane, die, um die Hauptfigur des Richter-Detektivs Di aus der Tang-Epoche gruppiert, inzwischen längst zu den Klassikern des Genres zählen. Der eigenwillige, aber anerkannte Sinologe Gulik, Verfasser auch von etwa 20 kulturwissenschaftlichen Büchern ... -
Crime does pay. The popularity of contemporary Russian detective stories.
(Chapter; Bokkapittel, 2003)The well-known fact of great changes which have taken place in Russia in the past twenty years finds its confirmation in the drastic change of the literary tastes of the Russian readers. Literature has lost its impact on the spiritual life of a common man, and people feel free to admit that they do not read classic literature, that they do not buy serious fiction. This literature demands a certain ... -
Grit Poppe: "Andere Umstände". Die Geschichte der Wende als Kriminalroman.
(Chapter; Bokkapittel, 2003)Im Mittelpunkt dieses Beitrages steht Grit Poppes Debütroman "Andere Umstände" (1995), in dem die Geschichte einer mordenden jungen Frau in der DDR der 80er Jahre erzählt wird. Anhand der zahlreichen Anspielungen im Roman wird gezeigt, daß es sich bei Andere Umstände keineswegs um einen "klassischen" Kriminalroman handelt, sondern vielmehr um eine Persiflage des Genres in der Abschied von der ... -
Dissimilation, assimilation and vowel reduction. Constraint interaction in East Slavic dialects with so-called dissimilative akan'e and jakan'e.
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2002) -
Gender assignment in Ukrainian. Language specific rules and universal principles
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2003) -
Affricates, palatals and iotization in Serbian. Representational solutions to longstanding puzzles
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2003) -
Means of expressing similarity in Russian
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2003) -
The Vitae of Nil Sorskii’s “Sobornik”: Translation or Periphrasis?
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2003)This paper attempts to show that Nil Sorskii, the author of the well-known three-volume “Sobornik”, in compiling this collection of ancient Greek vitae used Greek texts as well as Slavonic translations. He compared the Slavonic texts with the Greek originals and corrected their difficult archaic language, thus turning it into the understandable simple Russian language of his own time. -
Some comments on the second volume of “Dead Souls”
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2003)The present article deals with the various problems that faced N. V. Gogol’ working on vol. II of his great novel. Attention is paid not only to ideological and psychological matters, but also to the more complicated composition pattern which can be discerned in the five preserved chapters of “Dead Souls” II -
On Scandinavian translations of B. Akunin
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2003)The name of B. Akunin appeared on the Russian literary market five years ago. The author Grigory Tkhartishvili, a well-known man of letters, translator and a connoisseur of Japanese language and culture, is now known all over the world, and translations of his novels are widely available, including in Norway and Sweden. His novels are out of the ordinary not only as detective stories but also ... -
Russia in the mirror of holidays.
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2002)This article deals with the holiday calendar in contemporary Russia. Up to now, it has been customary among Russian ethnologists to speak of three periods of formation and radical transformation of the Russian calendar: a) during the introduction of Christendom, b) during the rule of Peter the Great, and c) in the years following the Bolshevik Revolution in 1917. It is now appropriate to add one ... -
And what next? On the prose of V. Narbikova.
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2002)Parallel to radical changes in Russian society in the last decades of the 20th century are transformations in literary methods and genres. There is a widespread notion that new tendences in this sphere were born as a reaction to the uniformistic, boring Sovjet literature of the previous period. Valerija Narbikova was one of the new names which manifested the arrival of postmodernist literature (1989), ... -
The Poetry of Jakov Polonskij
(Journal article; Tidsskriftartikkel, 2002)In this article the poetry of Jakov Polonskij is compared to Afanasij Fet's verse with a special focus on the motif "night". A juxtaposition of parallel passages demonstrates both similarities and profound differences: on the one hand, Polonskij is familiar with the various aspects of verse technique so brilliantly applied by Fet, while on the other hand he avoids the erotically coloured emotional ...