ub.xmlui.mirage2.page-structure.muninLogoub.xmlui.mirage2.page-structure.openResearchArchiveLogo
    • EnglishEnglish
    • norsknorsk
  • Velg spraaknorsk 
    • EnglishEnglish
    • norsknorsk
  • Administrasjon/UB
Vis innførsel 
  •   Hjem
  • Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning
  • Institutt for språk og kultur
  • Artikler, rapporter og annet (språk og kultur)
  • Vis innførsel
  •   Hjem
  • Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning
  • Institutt for språk og kultur
  • Artikler, rapporter og annet (språk og kultur)
  • Vis innførsel
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

When Russian is more Perfective than Spanish

Permanent lenke
https://hdl.handle.net/10037/17355
Thumbnail
Åpne
article.pdf (494.0Kb)
Publisert versjon (PDF)
Dato
2019
Type
Journal article
Tidsskriftartikkel
Peer reviewed

Forfatter
Fábregas, Antonio; Janda, Laura Alexis
Sammendrag
In this article we analyze cases in which Spanish imperfective aspect is equivalent to Russian perfective forms, a topic that has received very little attention in the literature. We argue that a crucial difference between perfectives in both languages is the relevance of the starting point of the event. Russian adopts an aspectual perspective from within an extended event, which gives access to the initial boundary to determine that an event is not unbounded; Spanish adopts a perspective from outside the event, and evaluates therefore only whether there is a closing boundary or not. The mismatches studied here derive from this difference, and also from the independent fact that Russian expresses aspectual distinctions independently from mood, while Spanish uses imperfective aspect to express some modal notions.
 
En este trabajo analizamos casos en que el imperfectivo español equivale a un perfectivo ruso, un tema que ha recibido poca atención en la bibliografía. Argumentamos que la diferencia crucial entre los perfectivos de ambas lenguas es la relevancia del límite inicial de la eventualidad. El ruso adopta una perspectiva interna al evento, por lo que puede acceder al límite inicial para determinar que el evento está delimitado, mientras que el español adopta una perspectiva externa al evento, lo que le lleva a evaluar un evento como no delimitado si falta el límite final. Las faltas de equivalencia estudiadas aquí derivan de esta diferencia, así como del hecho independiente de que el ruso expresa las distinciones aspectuales con independencia del modo, mientras que el español usa el imperfectivo para expresar ciertas nociones modales.
 
Beskrivelse
Source at: http://mundoeslavo.com/index.php/meslav/article/view/303
Forlag
Universidad de Granada
Sitering
Fábregas A, Janda LA. When Russian is more Perfective than Spanish. Mundo Eslavo: Revista de Estudios Eslavos. 2019;18:20-39
Metadata
Vis full innførsel
Samlinger
  • Artikler, rapporter og annet (språk og kultur) [1472]
Copyright 2019 The Author(s)

Bla

Bla i hele MuninEnheter og samlingerForfatterlisteTittelDatoBla i denne samlingenForfatterlisteTittelDato
Logg inn

Statistikk

Antall visninger
UiT

Munin bygger på DSpace

UiT Norges Arktiske Universitet
Universitetsbiblioteket
uit.no/ub - munin@ub.uit.no

Tilgjengelighetserklæring