Vis enkel innførsel

dc.contributor.advisorFábregas, Antonio
dc.contributor.authorSvensen, Kristina
dc.date.accessioned2018-06-26T13:01:19Z
dc.date.available2018-06-26T13:01:19Z
dc.date.issued2018-06-11
dc.description.abstractThis thesis looks in detail at Spanish deverbal adjectives, and how these are syntactically built. In-depth analyses of three Spanish suffixes (-ón, -dizo and -dero) that form these kinds of derivations are carried out. We identify three non-episodic readings of these adjectives –habituality, dispositionality and modality– and focus on how these three readings are obtained. I claim that the differences are not only semantic, but also syntactic. I make use of the framework of Nanosyntax, and suggest that the different readings can be accounted for once syntax is made sufficiently fine-grained. I adopt the approach of Caha (2013), and suggest that the three identified readings should be analysed in a ‘cumulative decomposition’ manner: the different readings of the AP are specified with a certain set of features. The number of these features grows consistently, depending on the desired reading, in a cumulative manner, and the combination of these features determines the reading of the adjective. These features correspond to heads of their own functional projections, which are projected hierarchically, above a verbal base: [HABITUAL-2 Z2 [HABITUAL-1 Z1 [DISPOSICIONAL Y [MODAL X VP]]]].en_US
dc.description.doctoraltypeph.d.en_US
dc.description.popularabstractThis thesis studies Spanish adjectives formed from verbs. Examples of adjectives like this are "forgetful", "breakable" and "foldable": we can see the link between these and the verbs "to forget", "to break" and "to fold". These adjectives express different meanings that are frequent when a verb is turned into an adjective. "Forgetful" might be considered a habit; we understand that a forgetful man tends to forget things often. If a glass is breakable, this means that it can break easily; it is fragile. This is called disposition. Finally, if a phone is foldable, it simply means that it can be folded. This is referred to as a potential reading. I have studied a selection of adjectives like this in Spanish, and their use in real world texts. I suggest that they are constructed differently grammatically, and that it is this that causes the different meanings. This can provide us with important and more detailed knowledge of how the adjectives are different from verbs.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10037/13010
dc.language.isospaen_US
dc.publisherUiT Norges arktiske universiteten_US
dc.publisherUiT The Arctic University of Norwayen_US
dc.rights.accessRightsopenAccessen_US
dc.rights.holderCopyright 2018 The Author(s)
dc.subject.courseIDDOKTOR-001
dc.subjectVDP::Humaniora: 000::Språkvitenskapelige fag: 010en_US
dc.subjectVDP::Humanities: 000::Linguistics: 010en_US
dc.subjectMorphologyen_US
dc.subjectSyntaxen_US
dc.subjectNanosyntaxen_US
dc.subjectAdjectival derivationen_US
dc.subjectAdjectivesen_US
dc.titleLos adjetivos deverbales en español: un estudio nanosintácticoen_US
dc.typeDoctoral thesisen_US
dc.typeDoktorgradsavhandlingen_US


Tilhørende fil(er)

Thumbnail
Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel