Show simple item record

dc.contributor.authorAndreassen, Bengt-Ove
dc.date.accessioned2019-10-17T08:46:08Z
dc.date.available2019-10-17T08:46:08Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractMålsettingen med denne artikkelen er todelt. Først gjøres en kartlegging av norske og svenske oversettelser og utgivelser av Lars Levi Læstadius’ taler (prekener). Dernest viser en bokhistorisk tilnærming til hver utgivelse hva bakgrunnen for utgivelsen og oversettelsen har vært. Kartleggingen har vist at senere postiller ses i sammenheng med tre finske utgivelser i perioden 1876 til 1924, som gjerne refereres til første, andre og tredje postille. Den bokhistoriske tilnærmingen viser at utgivelser av Læstadius’ taler er et internt læstadiansk anliggende. Videre kan de aller fleste utgivelsene på finsk, norsk og svensk knyttes til initiativer fra én spesifikk læstadiansk gruppe, De førstefødte. Funn fra artikkelens kartlegging drøftes avslutningsvis i lys av bokhistoriske perspektiver. Blant annet drøftes hvorvidt De førstefødtes særlige engasjement kan sies å være en søken etter å tilpasse nye oversettelser til eksisterende forkynnelse.en_US
dc.description.abstractThe aim of this article is twofold. First, a mapping of Norwegian and Swedish translations and releases of Lars Levi Laestadius’ sermons will be made. Secondly, a book-historical approach to each publication will contexualise the background for the release and the translation. The mapping has shown that later translations are related with one (or more) of three Finnish postillas in the period 1876 to 1924, which simply are referred to as the first, second and third postilla. The book-historical approach shows that releases of Laestadius’ speeches primarily is a matter of internal interest in the Laestadian movement. Furthermore, most of the of publications in Finnish, Norwegian and Swedish can be linked to initiatives from one specific Laestadian group, The Firstborn group. Findings from the article’s mapping are finally discussed in reference to book-historical perspectives. Among other things, it is discussed whether or not the Firstborn’s special engagement can be said to be a quest to adjust new translations to existing preaching.en_US
dc.descriptionSource at <a href=http://ojs.novus.no/index.php/DIN/article/view/1666>http://ojs.novus.no/index.php/DIN/article/view/1666. </a>en_US
dc.identifier.citationAndreassen, B.O. (2019). Taler i trykk: Bokhistoriske perspektiver på utgivelser av Læstadius' taler. <i>DIN - Tidsskrift for religion og kultur, 1</i>, 7-33. http://ojs.novus.no/index.php/DIN/article/view/1666en_US
dc.identifier.cristinIDFRIDAID 1718338
dc.identifier.issn1501-9934
dc.identifier.issn2387-6735
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10037/16429
dc.language.isonoben_US
dc.publisherNovus forlagen_US
dc.relation.journalDIN - Tidsskrift for religion og kultur
dc.relation.urihttp://ojs.novus.no/index.php/DIN/article/view/1666
dc.rights.accessRightsopenAccessen_US
dc.subjectVDP::Humaniora: 000::Teologi og religionsvitenskap: 150::Religionsvitenskap, religionshistorie: 153en_US
dc.subjectVDP::Humanities: 000::Theology and religious studies: 150::Religious studies, history of religion: 153en_US
dc.titleTaler i trykk: Bokhistoriske perspektiver på utgivelser av Læstadius' taleren_US
dc.typeJournal articleen_US
dc.typeTidsskriftartikkelen_US
dc.typePeer revieweden_US


File(s) in this item

Thumbnail

This item appears in the following collection(s)

Show simple item record