ub.xmlui.mirage2.page-structure.muninLogoub.xmlui.mirage2.page-structure.openResearchArchiveLogo
    • EnglishEnglish
    • norsknorsk
  • Velg spraaknorsk 
    • EnglishEnglish
    • norsknorsk
  • Administrasjon/UB
Vis innførsel 
  •   Hjem
  • Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning
  • Institutt for språk og kultur
  • Artikler, rapporter og annet (språk og kultur)
  • Vis innførsel
  •   Hjem
  • Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning
  • Institutt for språk og kultur
  • Artikler, rapporter og annet (språk og kultur)
  • Vis innførsel
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Gender in Unilingual and Mixed Speech of Spanish Heritage Speakers in The Netherlands

Permanent lenke
https://hdl.handle.net/10037/22643
DOI
https://doi.org/10.3390/languages5040068
Thumbnail
Åpne
article.pdf (3.307Mb)
Publisert versjon (PDF)
Dato
2020-12-04
Type
Journal article
Tidsskriftartikkel
Peer reviewed

Forfatter
Boers, Ivo; Sterken, Bo; van Osch, Brechje; Parafita Couto, M. Carmen; Grijzenhout, Janet; Tat, Deniz
Sammendrag
This study examines heritage speakers of Spanish in The Netherlands regarding their production of gender in both their languages (Spanish and Dutch) as well as their gender assignment strategies in code-switched constructions. A director-matcher task was used to elicit unilingual and mixed speech from 21 participants (aged 8 to 52, mean = 17). The nominal domain consisting of a determiner, noun, and adjective was targeted in three modes: (i) Unilingual Spanish mode, (ii) unilingual Dutch mode, and (iii) code-switched mode in both directions (Dutch to Spanish and Spanish to Dutch). The production of gender in both monolingual modes was deviant from the respective monolingual norms, especially in Dutch, the dominant language of the society. In the code-switching mode, evidence was found for the gender default strategy (common in Dutch, masculine in Spanish), the analogical gender strategy (i.e., the preference to assign the gender of the translation equivalent) as well as two thus far unattested strategies involving a combination of a default gender and the use of a non-prototypical word order. External factors such as age of onset of bilingualism, amount of exposure and use of both languages had an effect on both gender accuracy in the monolingual modes and assignment strategies in the code-switching modes.
Forlag
MDPI
Sitering
Boers, Sterken, van Osch B, Parafita Couto, Grijzenhout, Tat D. Gender in Unilingual and Mixed Speech of Spanish Heritage Speakers in The Netherlands. Languages. 2020;5(4)
Metadata
Vis full innførsel
Samlinger
  • Artikler, rapporter og annet (språk og kultur) [1472]
Copyright 2020 The Author(s)

Bla

Bla i hele MuninEnheter og samlingerForfatterlisteTittelDatoBla i denne samlingenForfatterlisteTittelDato
Logg inn

Statistikk

Antall visninger
UiT

Munin bygger på DSpace

UiT Norges Arktiske Universitet
Universitetsbiblioteket
uit.no/ub - munin@ub.uit.no

Tilgjengelighetserklæring