I lyder av stillhet, Tolking, tillit og tverrkulturell forståelse
Forfatter
Tartusy, RanimSammendrag
Denne masteroppgaven utforsker tolkens rolle i møter mellom flyktninger og offentlige instanser i Norge. Med utgangspunkt i mine egne erfaringer som tolk, undersøker jeg hvordan språk, makt og kultur former kommunikasjonen i institusjonelle sammenhenger. Gjennom deltakende observasjon og refleksiv analyse belyser jeg hvordan tolken ikke bare formidler språk, men også navigerer i et komplekst landskap av asymmetrisk makt, kulturelle misforståelser og emosjonelt arbeid. Teorier fra blandt annet Bourdieu, Foucault og Said danner grunnlaget for en analyse av tolkens posisjon som både brobygger og grensevokter. Oppgaven argumenterer for en utvidet forståelse av tolkerollen, der kulturell oversettelse, etisk skjønn og affektivt ansvar står sentralt. This master’s thesis explores the role of interpreters in encounters between refugees and public institutions in Norway. Drawing on my own experiences as an interpreter, I investigate how language, power, and culture shape institutional communication. Through participant observation and reflexive analysis, I show how interpreters not only translate language, but also navigate a complex landscape of asymmetrical power, cultural misunderstandings, and emotional labour. Theories from Bourdieu, Foucault, and Said, amongst others, form the basis for an analysis of the interpreter’s position as both bridge-builder and boundary-keeper. The thesis argues for an expanded understanding of the interpreter’s role—one that includes cultural translation, ethical discretion, and affective responsibility