Hvordan kan kunnskapsoverføring løfte Midt-Troms som reiselivsregion? Kunnskapsoverføring i et translasjonsteoretisk perspektiv
Permanent link
https://hdl.handle.net/10037/11219Date
2017-05-15Type
Master thesisMastergradsoppgave
Abstract
Denne avhandlingen handler om hvordan en tenkt kunnskapsoverføringsprosess kan gjennomføres, sett i lys av et translasjonsteoretisk perspektiv. Vi har i avhandlingen opptrådt som oversettere, som ser på muligheten for at praksisen med et felles bookingsystem for reiselivsnæringen i Levi, Finland, skal kunne gjenskapes i reiselivsnæringen i Midt-Troms.
Vi valgte å gjøre en komparativ casestudie med kvalitative intervjuer og feltobservasjoner, for å innhente data. Vi har satt fokus på hvordan en kan gå fram for å hente ut informasjon fra en kildekontekst, og sammenlikne kontekstene for å vurdere oversettelsesmuligheter. Dette for å komme fram til en idémessig representasjon av praksisen, og for å vurdere hvordan den kan gjenskapes i mottakerkonteksten med suksess.
Det teoretiske fundamentet i studien bygger på Røviks (2016) instrumentelle teori for å overføre kunnskap, som vi har anvendt i en tenkt kunnskapsoverføringsprosess. Vi har ikke faktisk overført og implementert kunnskapen i mottakerkonteksten, men vi ser på hvorvidt og hvordan en praksis kan overføres. For å gjøre dette har vi sett på to kritiske faser i en kunnskapsoverføringsprosess; dekontekstualisering og kontekstualisering.
Hovedtemaet for avhandlingen har vært å beskrive praksisen rundt et felles system for reiselivsbooking i Levi, Finland, for å kunne sammenlikne og tilpasse kunnskapen til turistnæringen i Midt-Troms, Norge. Vi har gjort en operasjonalisering av begrepene eksplisitet, kompleksitet og innvevdhet for å bli i stand til å vurdere disse forhold ved kunnskapen, og kommet fram til faktorer som er av betydning for dagens praksis med bookingsystemet i Levi. De samme faktorer har vi vurdert i sammenlikningen av kontekstene. Kunnskapens grad av eksplisitet, kompleksitet og innvevdhet, samt forskjeller/likheter ved kontekstene, avgjør hvorvidt og hvordan oversettelse av kunnskapen kan gjøres. Vi vurderer også faktorer som translatørens kunnskap, kompetanse og bruk av oversettelsesregler i en oversettelse.
Våre hovedfunn viser at bookingsystemet som benyttes i Levi er en suksess der. Vi ser at vesentlige deler av turistnæringen i Midt-Troms må tilpasses for at en skal kunne nytte seg av kunnskap om bookingsystemet i Levi, da med mål om å oppnå liknende suksess. Dette gjelder spesielt tilstedeværelse av tillitt, samarbeid og enhetlig næringsorganisering med en salgsenhet. Disse forhold, sammen med tilstedeværelsen av endringsagenter i næringen, ses som hovedfaktorene for Levis suksesshistorie.
Publisher
UiT Norges arktiske universitetUiT The Arctic University of Norway
Metadata
Show full item recordCollections
Copyright 2017 The Author(s)
The following license file are associated with this item: